Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

pincer les lèvres

  • 1 pincer

    vt., serrer entre les doigts (qq., la corde d'un instrument de musique...) ; presser, serrer ; surprendre, prendre sur le fait (un voleur): PINSÎ (Albanais.001, Annecy, Saxel.002, Thônes.004, Villards-Thônes.028), pinché (Aix, Arvillard.228) ; pyoushî (028), R.3.
    A1) pincer ; faire un pinçon (sur la peau), pincer avec le pouce et l'index, mordre légèrement: bloshî (028), bl(y)ossî vt. (002, Annemasse | 001), blokhî (Samoëns), blofî (004,028), bloché (Albertville, Moûtiers), blonyî (Samoëns), R.3 => Pince.
    A2) pincer, sévir (ep. du froid): atantâ < tâter> vi. (002).
    A3) rapprocher en serrant (les lèvres): sarâ < serrer> vt. (001).
    A4) pincer (la vigne, le tabac, les tomates...), supprimer // enlever // ôter pincer les bourgeons, les entrefeuilles et l'extrémité des rameaux superflus (de la vigne, des plants de tomates, du tabac), faire le pincer pincement / pinçage ; (SON.) polir, affiner, fignoler, (un objet en métal): bloshî vt. (002), R.3 ; éflyolâ (002), éfyûlâ (001, Combe-Si.SON.) ; doutâ lé fyule vi. (001). - E.: Effioler, Effeuiller.
    A5) pincer // ôter pincer les bourgeons et l'extrémité des rameaux (des plantes): éssimâ < écimer> vt. (001).
    A6) pincer // rissoler légèrement // faire dorer, (une viande): fére rèmnyi < faire revenir> vt. (001).
    A7) en pincer pour qq. ou qc., avoir le béguin pour ; aimer, avoir pincer de la sympathie /// du goût pincer pour: an / ê pincer pinsî pè kâkon u pè pincer kâkran / kâkrê (002 / 001), in pinché grou pe (228). - E.: Courtiser.

    Dictionnaire Français-Savoyard > pincer

  • 2 lip

    lèvre 〈v.〉
    voorbeelden:
    1   een dikke lip hebben avoir la lèvre enflée
         gesprongen lippen lèvres gercées
         zijn lippen ergens bij aflikken se lécher les lèvres
         de lippen op elkaar klemmen pincer les lèvres
         de lip laten hangen faire la moue
         een glas aan de lippen brengen porter un verre à ses lèvres
         zich op de lippen bijten se mordre les lèvres
         figuurlijk iemand op de lip zitten dichtbij ne pas quitter qn. d'une semelle; opjagen harceler qn.
         figuurlijk ik had het woord op mijn lippen j'avais le mot sur le bord des lèvres
         figuurlijk op aller lippen zijn être sur toutes les lèvres
         over de lippen rollen venir aux lèvres
    ¶   aan iemands lippen hangen être suspendu aux lèvres de qn.
    → link=water water

    Deens-Russisch woordenboek > lip

  • 3 de lippen op elkaar klemmen

    de lippen op elkaar klemmen
    ————————
    de lippen op elkaar klemmen

    Deens-Russisch woordenboek > de lippen op elkaar klemmen

  • 4 присвивам1

    гл 1. plier, serrer (légèrement); присвивам1 криле plier les ailes; 2. pincer; присвивам1 устни pincer les lèvres; 3. прен (притеснявам) embarrasser, gêner, vexer; присвивам1 се se serrer; сърцето ми се присвива mon cњur se serre.

    Български-френски речник > присвивам1

  • 5 purse

    purse [pɜ:s]
    1 noun
    (a) British (for coins) porte-monnaie m inv
    (b) American (handbag) sac m à main
    (c) figurative (wealth, resources) bourse f;
    to hold or to control the purse strings tenir les cordons de la bourse;
    the public purse le Trésor public;
    old-fashioned it is beyond my purse c'est au-dessus de mes moyens
    to purse (up) one's lips or mouth pincer les lèvres;
    she pursed her lips in disapproval elle pinça les lèvres en signe de désapprobation
    ►► Zoology purse crab crabe m des cocotiers;
    purse net bourse f;
    Fishing purse seine bourse f;
    American purse snatching vol m à l'arraché

    Un panorama unique de l'anglais et du français > purse

  • 6 поджать губы

    v
    1) gener. pincer les lèvres, serrer les lèvres

    Dictionnaire russe-français universel > поджать губы

  • 7 свивам

    гл 1. (сгъвам) plier; 2. (загъвам) envelopper qch (dans, de qch); 3. (за корабно платно, палатка) serrer, ferler; 4. (за вежди) froncer les sourcils; 5. (за устни) pincer les lèvres, faire la moue; 6. (възвивам) tourner; свивам наляво tourner а gauche; 7. само ед. ч. свива ме стомах avoir des coliques (des crampes) а l'estomac, être saisi d'une douleur а l'estomac; 8. (за мъка, скръб) serrer; 9. (за дреха) rétrécir; 10. (за буря) éclater, faire rage а свивай си устата tiens ta langue, mets un frein а ta langue; арго ta gueule ! свивам paмене hausser les épaules; свивам гнездо faire son nid; свивам знамената baisser pavillon; свива студ il commence а faire froid; свивам цигара rouler une cigarette; свивам юмруци serrer les poings; свивам си опашката déchanter, rabattre de ses prétentions, mettre.une sourdine а ses prétentions, filer doux; свивам се 1. se rétrécir, se resserrer; плат, който се свива при пране tissu, qui se rétrécit au lavage; 2. (сгушвам се) se tapir, se blottir, se pelotonner, se mettre en boule, se faire tout petit (de peur); 3. (om болка) se crisper, se tordre, se plier en deux; 4. (за лице) se crisper; (за вежди) froncer; (за очи) plisser; 5. (за вихрушка, буря) s'élever; 6. (живея бедно) vivre petitement; (живея на тясно) vivre а l'étroit, être а l'étroit; 7. разг прен être avare, être chiche; faire des économies sordides; 8. (срамувам се) s'effacer а сърцето ми се свива от мъка mon cњur se serre de douleur; свивам се в черупката си rentrer dans sa coquille; свила се e змия в кесията му il est pingre (rapiat, rat), il est dur а la détente.

    Български-френски речник > свивам

  • 8 поджать

    поджа́ть гу́бы — pincer les lèvres

    поджа́ть но́ги — replier ( или ramener) les jambes sous soi

    поджа́ть хвост перен.flancher vi; se dégonfler (fam)

    Dictionnaire russe-français universel > поджать

  • 9 поджимать губы

    Dictionnaire russe-français universel > поджимать губы

  • 10 compress

    compress [kəmˈpres]
    [+ substance] comprimer ; [+ essay, facts] condenser
    * * *
    1. ['kɒmpres]
    noun compresse f
    2. [kəm'pres]
    1) ( condense) comprimer
    2)
    3) fig ( shorten) condenser [text]; réduire [time]

    English-French dictionary > compress

  • 11 purse

    [pə:s] 1. noun
    1) (a small bag for carrying money: I looked in my purse for some change.) porte-monnaie
    2) ((American) a handbag.) sac à main
    2. verb
    (to close (the lips) tightly: She pursed her lips in anger.) (se) pincer (les lèvres)

    English-French dictionary > purse

  • 12 klemmen

    [vastzetten, knijpen] serrer
    voorbeelden:
    1   de lippen op elkaar klemmen pincer les lèvres
         een kind in zijn armen klemmen serrer un enfant dans ses bras
    [knellend vastzitten] se coincer
    [benauwen] serrer
    voorbeelden:
    1   het raam klemt la fenêtre est bloquée

    Deens-Russisch woordenboek > klemmen

  • 13 compress

    A n compresse f.
    B vtr
    1 ( condense) comprimer [object, substance] ; compressed air air comprimé ;
    2 to compress one's lips pincer les lèvres ;
    3 fig ( shorten) condenser [text, style] ; réduire [period of time].

    Big English-French dictionary > compress

  • 14 compress

    1 transitive verb [kəm'pres]
    (a) (squeeze together) comprimer;
    to compress one's lips serrer ou pincer les lèvres
    (b) figurative (condense → ideas, facts, writing) condenser, concentrer;
    three centuries are compressed into two chapters trois siècles sont concentrés en deux chapitres
    (c) Technology (air) refouler, comprimer
    (d) Computing (file) compresser
    2 intransitive verb [kəm'pres]
    (a) Technology (material) se comprimer
    (b) figurative (be condensed) se condenser, se concentrer
    3 noun
    ['kɒmpres] Medicine compresse f

    Un panorama unique de l'anglais et du français > compress

  • 15 sevřít rty

    sevřít rty
    pincer les lèvres

    Tschechisch-Französisch Wörterbuch > sevřít rty

  • 16 serrer

    vt. ; étreindre ; coincer ; presser (des fruits) ; (Saxel) éprouver, peiner, faire souffrir ; souquer: SARÂ (Aix 017, Albanais 001, Albertville 021, Annecy 003, Arvillard 228, Balme-Sillingy 020, Billième, Giettaz, Montagny-Bozel 026, Peisey 187, St-Pierre-Albigny, Table 290, Thônes 004), sarâr (Aussois), sérâ (Cordon 083, Morzine 081, Saxel 002), C. ind. prés. sêre (001, 021) / sare (290) / sâre (228) < (il) serre>, sêron (017) / sâron (026) / sâron dc. / sâro-n dv. (187) < (ils) serrent>, R.7 => Serrure. - E.: Écraser, Fermer, Toucher.
    A1) serrer // étreindre serrer avec les deux mains => Prendre.
    A2) serrer fortement l'un sur l'autre: achati vt. (Juvigny).
    A3) serrer, aplatir, coincer: andlètî vt. (002), R. « pince => Quille.
    A4) serrer le frein, enrayer: SARÂ serrer LA MÉKANIKA (001, 003, 004) / le mékaniko (020) ; êrèhî vt. (003), inrêhî (004) ; mtâ l'sabo (001). - E.: Patin.
    A5) serrer, presser, tasser, cogner, entasser ; enfouir: konyé vt. (228).
    A6) se serrer // se pousser serrer les uns contre les autres: se sérâ vp. (002), s'sarâ (001), R.7 ; s'konyé d'on flan (228). - E.: Blottir (Se).
    A7) pincer // serrer serrer les lèvres: sérâ lé pote (002), sarâ lé pôte (001).
    A8) serrer (ep. d'une ceinture): troulyé vt. (228) ; sarâ (001), R.7.
    A9) se serrer la taille ; (Albanais) se priver, se rédimer, supporter des privations: se sérâ (002), s'sarâ (001), R.7.
    A10) serrer, cacher, enfermer, renfermer, ranger soigneusement à l'abri des regards: étramâ vt. (001), intramâ (004). - E.: Rentrer, Réunir.
    A11) tirer, serrer, (ep. d'un vêtement trop étroit, qui étouffe): bèrdâ vi. (001), trî (001), torâ, C. é ture < ça serre> (Albertville).
    A12) serrer la charretée avec la serrer barre // presse serrer et les cordes: sarâ (001), sérâ vt. (083), R.7. - E.: Biller.
    A13) serrer, presser, tordre, contracter, oppresser, (la gorge, l'estomac), (ep. de la peur, de l'émotion): troulyé vt. (228) ; chirâ (Notre-Dame-Bellecombe 214), R.7.
    A14) se serrer, se contracter, se tordre: se troulyé vp. (228) ; se chirâ (214), R.7.
    A15) serrer // presser serrer avec force (du foin...) => Tasser.
    A16) serrer // faire tendre serrer avec un bâton (une corde, une chaîne): shatènâ vt. (081), R. => bâton (shaton).
    B1) expr., se serrer la ceinture // se priver // réprimer ses envies: fére serrer fissèla // sintura <faire serrer ficelle // ceinture> (001).
    B2) serrer les dents: korsi le din gv.3 (228).

    Dictionnaire Français-Savoyard > serrer

  • 17 COTONA

    cotôna > cotôn.
    *\COTONA v.t. tla-., couper, mettre en morceaux qqch.
    immoler, sacrifier, abattre des animaux.
    Esp., cortar o despedazar algo, o coger la fruta del arbol con la mano, o coger espigas, o abreviar algo (M).
    Angl., to cut s.th., to cut s.th. asunder; to pick s.th. (fruit) from a tree.
    R.Andrews Introd 429.
    to cut something, to break something off (K).
    " in tzohualli ayac îmatica quicotônaya ", personne ne brisait les (tamales de) pâte d'amarante avec les mains. Sah2,144.
    " concotônah, contlatzcotôna in îyôlloh ", ils coupent, ils arrachent son cœur. Sah2,115.
    " quincotônah zôzôltin ", ils décapitent des cailles - they decapited quail.
    Rituel en l'honneur de Xiuhteuctli. Sah4,87.
    " ic quicotônah in înxâyac in îtênco tecozauhtica auh in îmîxcuâc tlapalâchiyotica ", elles divisent ainsi leur visage jaune ocre autour des lèvres et rouge roucouyer sur leur front. Sah2,104.
    *\COTONA avec le préf. obj. tla-.,
    1.\COTONA décapiter des cailles.
    " tlacotôna ", il décapite des cailles.
    Cf. aussi tlacotôna.
    Ce sacrifice consistait à couper la tête a certains animaux pour en offrir le sang aux dieux. W.Jimenez Moreno 1974,31.
    " îxpan tlacotônah ", devant lui, ils décapitent des cailles - before it they decapited quail.
    Rituel en l'honneur de Xiuhteuctli. Sah4,87.
    " îxpan tlacotônalo, copaltêmilîlo ", devant elle (l'image de Moctezuma) on dépite des caille, on fait brûler de l'encens - before it quail were beheaded and incense was set forth. Sah1,29.
    " tlacotônayah, tlenâmacayah in îxiptlah tônatiuh ", ils décapitaient des cailles, ils offraient de l'encens devant l'image du soleil - they slew quail and offered incense before the image of the sun. A l'occasion du jour nâolin. Sah4,6.
    " ic mochintin tlenamacayah, tlacotônayah ", c'est pourquoi toutes offraient de l'encens et décapitaient des cailles. Sah4,7.
    2.\COTONA couper des épis.
    " nitlacotôna ", je coupe les épis - I pick the ear. Il s'agit de la récolte des épis de maïs, cintli. Sah11,279.
    *\COTONA v.t. tê-., pincer quelqu'un.
    Esp., pellizcar (M).
    Angl., to wound someone (K).
    *\COTONA v.réfl., se pincer.
    Angl., to pinch s.o. R.Andrews Introd 429 (sans doute pour v.t. tê-.)
    Note: tecotônaliztli, signifie action de pincer quelqu'un.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > COTONA

См. также в других словарях:

  • Pincer les lèvres — ● Pincer les lèvres les rapprocher en les serrant pour manifester un sentiment de rejet, de mécontentement …   Encyclopédie Universelle

  • pincer — [ pɛ̃se ] v. tr. <conjug. : 3> • pincier 1175; d un rad. expressif pints 1 ♦ Serrer (surtout une partie de la peau, du corps), entre les extrémités des doigts, entre les branches d une pince ou d un objet analogue. Il l a pincé jusqu au… …   Encyclopédie Universelle

  • pincer — (pin sé. Le c prend une cédille devant a et o : pinçant, pinçons) v. a. 1°   Serrer la peau entre les doigts ou autrement. •   [Elle] Le pinçait, lui venait sourire, Sur les yeux lui mettait la main, Sur le pied lui marchait enfin, LA FONT.… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • PINCER — v. tr. Presser, serrer la superficie de la peau entre les doigts ou autrement. Pincer quelqu’un fortement. Pincer jusqu’au sang. Ce perroquet lui a pincé le doigt avec son bec. Cette porte m’a pincé les doigts. Il signifie aussi Serrer fortement… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • pincer — vt. , serrer entre les doigts (qq., la corde d un instrument de musique...) ; presser, serrer ; surprendre, prendre sur le fait (un voleur) : PINSÎ (Albanais.001, Annecy, Saxel.002, Thônes.004, Villards Thônes.028), pinché (Aix, Arvillard.228) ;… …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • rire — 1. rire [ rir ] v. <conjug. : 36; subj. imp. inus.> • XIe; lat. pop. ridere (e bref), class. ridere (e long) I ♦ V. intr. 1 ♦ Exprimer la gaieté par l expression du visage, par certains mouvements de la bouche et des muscles faciaux,… …   Encyclopédie Universelle

  • lèvre — [ lɛvr ] n. f. • Xe; lat. labra, plur. neutre de labrum, pris pour le féminin I ♦ 1 ♦ Anat. Chacune des régions qui bordent la bouche intérieurement et extérieurement, limitées en haut par le nez (lèvre supérieure), en bas par le sillon… …   Encyclopédie Universelle

  • cul-de-poule — (en) [ ɑ̃kyd(ə)pul ] loc. adj. • faire le cul de poule 1660; XVIe « ulcère »; de cul et poule ♦ Loc. Bouche en cul de poule, qui s arrondit et se resserre en faisant une petite moue. « Ce chapeau à la main et aux lèvres un sourire en cul de poule …   Encyclopédie Universelle

  • Bitarde — Dahu Pour les articles homonymes, voir Dahu (homonymie). Illustration d un dahu. Le dahu (parfois orthographié dahut) est un animal sauvage …   Wikipédia en Français

  • Dahu — Pour les articles homonymes, voir Dahu (homonymie) …   Wikipédia en Français

  • Dahu (animal) — Dahu Pour les articles homonymes, voir Dahu (homonymie). Illustration d un dahu. Le dahu (parfois orthographié dahut) est un animal sauvage …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»